|
alhanof8n (November 30, 1999 at 12:00 am)
Uyandım birden seninleGece üçü bulmamışBir bulut durdu gözümdeHasret bize uymamışKalp kalbe karşı derlerSende üzüldün müAy bile çeker giderGeceyi düşündün müYanlızlık bendeÇıkmaz bir an dışarıElimde bir fotoğrafO şimdi burda olmalı
alhanof8n (November 30, 1999 at 12:00 am)
Uyandım birden seninleGece üçü bulmamışBir bulut durdu gözümdeHasret bize uymamışKalp kalbe karşı derlerSende üzüldün müAy bile çeker giderGeceyi düşündün müYanlızlık bendeÇıkmaz bir an dışarıElimde bir fotoğrafO şimdi burda olmalı
tatlibelakizz (November 30, 1999 at 12:00 am)
why not it is
ssbmw325ss (November 30, 1999 at 12:00 am)
Titre : Coeur à coeur Soudain je me suis réveillé avec toi La nuit, il n'était pas encore trois heures Un nuage s'est arrêté dans mes yeux Le désir n'était pas bon pour nous Ils disent un cœur pour un cœur Étais-tu triste aussi Même la lune décline Ne pensais-tu jamais la nuit
ssbmw325ss (November 30, 1999 at 12:00 am)
La solitude cachée en moi Jamais ne me laisse même pour un instant Une photo dans ma main Il devrait être ici maintenant Ils disent un cœur pour un cœur Étais-tu triste aussi Même la lune décline Ne pensais-tu jamais à moi Le manque de toi caché en moi Jamais ne me laisse même pour un instant Une photo dans ma main Il devrait être ici maintenant
cutieloveb (November 30, 1999 at 12:00 am)
nice song i like it!
missDj205 (November 30, 1999 at 12:00 am)
which song do you mean (to be translated)?"ugur aslan"dayan gonlum or "asli gungor"kalp kalbe????
princess36mimo (November 30, 1999 at 12:00 am)
ich lieeeeeeeeebe diesessssss liedeinfach der hammmaaaaaaaaaaa
12345nadine (November 30, 1999 at 12:00 am)
can anyone translate the lyrics.. i translated it online.. didnt make a bit of sense.. goes like.. shoe expenditure something :S.. lol reply if u can
12345nadine (November 30, 1999 at 12:00 am)
no its nottt.. this is so much more effective |