|
Uthruk (November 30, 1999 at 12:00 am)
Moltes gracies!
tomascantautor (November 30, 1999 at 12:00 am)
És SÃlvia Perez Cruz. Si en vols saber més, té una pà gina al myspace.
Uthruk (November 30, 1999 at 12:00 am)
Com es diu la cantant...quina veu! Impresionant!
marielito80 (November 30, 1999 at 12:00 am)
todo muy bien que hayan puesto la traduccion al ingles. y la letra en catalan? la tendre que buscar jo. gracias por compartir esta bella cancion.
tomascantautor (November 30, 1999 at 12:00 am)
Hola. Ja conec la versió del gran Ovidi, però en aquest cas em quedo amb la llaquiana, per mi més trista i bonica. Si vols una versió més patxanguera, escolta la de Pomada.
satdarshansingh (November 30, 1999 at 12:00 am)
Tomà s, aquest poema és de Pere Quart (Joan Oliver)!LluÃs Llach és un dels que el van musicar.Jo us recomano la versió d'Ovidi Montllor, és molt bona.
Usorth (November 30, 1999 at 12:00 am)
Aquesta gent es massa...La cantant, per cert, em recorda a vegades a LucÃa EtxebarrÃa, no se perque.
guifreelpilef (November 30, 1999 at 12:00 am)
Fantà stica interpretació. Grà cies per penjar-lo.
tomascantautor (November 30, 1999 at 12:00 am)
7-The pines fit the cove, a hermitage in the mountainand in the beach a small awning that flutters. 8-A lost hope! neverending grief for leaving! and a so small mother country that I dream it all at once.Trad.: Tomàs Morales
tomascantautor (November 30, 1999 at 12:00 am)
5-Now in France's landsand soon more far perhapsI will not die of nostalgia: on nostalgia I will live.6-In my land of the Vallès three hills are a mountain range, four pines thick forest, five hectares too much landThere is nothing like the Vallès. |